Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κορινθιουσ Α΄ 10:28
BLV
28.
ἐὰν COND G1437 δέ CONJ G1161 τις X-NSM G5100 ὑμῖν P-2DP G5210 εἴπῃ, V-2AAS-3S G3004 τοῦτο D-NSN G3778 ἱερόθυτόν A-NSN G1494 ἐστιν, V-PAI-3S G1510 μὴ PRT-N G3361 ἐσθίετε V-PAM-2P G2068 δι\' PREP G1223 ἐκεῖνον D-ASM G1565 τὸν T-ASM G3588 μηνύσαντα V-AAP-ASM G3377 καὶ CONJ G2532 τὴν T-ASF G3588 συνείδησινN-ASF G4893


GNTERP
28. εαν COND G1437 δε CONJ G1161 τις X-NSM G5100 υμιν P-2DP G5213 ειπη V-2AAS-3S G2036 τουτο D-NSN G5124 ειδωλοθυτον A-NSN G1494 εστιν V-PXI-3S G2076 μη PRT-N G3361 εσθιετε V-PAM-2P G2068 δι PREP G1223 εκεινον D-ASM G1565 τον T-ASM G3588 μηνυσαντα V-AAP-ASM G3377 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 συνειδησιν N-ASF G4893 του T-GSM G3588 γαρ CONJ G1063 κυριου N-GSM G2962 η T-NSF G3588 γη N-NSF G1093 και CONJ G2532 το T-NSN G3588 πληρωμα N-NSN G4138 αυτης P-GSF G846

GNTWHRP
28. εαν COND G1437 δε CONJ G1161 τις X-NSM G5100 υμιν P-2DP G5213 ειπη V-2AAS-3S G2036 τουτο D-NSN G5124 ιεροθυτον A-NSN G1494 εστιν V-PXI-3S G2076 μη PRT-N G3361 εσθιετε V-PAM-2P G2068 δι PREP G1223 εκεινον D-ASM G1565 τον T-ASM G3588 μηνυσαντα V-AAP-ASM G3377 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 συνειδησιν N-ASF G4893

GNTBRP
28. εαν COND G1437 δε CONJ G1161 τις X-NSM G5100 υμιν P-2DP G5213 ειπη V-2AAS-3S G2036 τουτο D-NSN G5124 ειδωλοθυτον A-NSN G1494 εστιν V-PXI-3S G2076 μη PRT-N G3361 εσθιετε V-PAM-2P G2068 δι PREP G1223 εκεινον D-ASM G1565 τον T-ASM G3588 μηνυσαντα V-AAP-ASM G3377 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 συνειδησιν N-ASF G4893 του T-GSM G3588 γαρ CONJ G1063 κυριου N-GSM G2962 η T-NSF G3588 γη N-NSF G1093 και CONJ G2532 το T-NSN G3588 πληρωμα N-NSN G4138 αυτης P-GSF G846

GNTTRP
28. ἐὰν COND G1437 δέ CONJ G1161 τις X-NSM G5100 ὑμῖν P-2DP G5210 εἴπῃ, V-2AAS-3S G3004 τοῦτο D-NSN G3778 ἱερόθυτόν A-NSN G1494 ἐστιν, V-PAI-3S G1510 μὴ PRT-N G3361 ἐσθίετε V-PAM-2P G2068 δι\' PREP G1223 ἐκεῖνον D-ASM G1565 τὸν T-ASM G3588 μηνύσαντα V-AAP-ASM G3377 καὶ CONJ G2532 τὴν T-ASF G3588 συνείδησινN-ASF G4893

LXXRP



KJV
28. But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth [is] the Lord’s, and the fulness thereof:

KJVP
28. But G1161 if G1437 any man G5100 say G2036 unto you, G5213 This G5124 is G2076 offered in sacrifice unto idols, G1494 eat G2068 not G3361 for his sake G1223 G1565 that showed G3377 it, and G2532 for conscience G4893 sake: for G1063 the G3588 earth G1093 [is] the G3588 Lord's G2962, and G2532 the G3588 fullness G4138 thereof: G848

YLT
28. and if any one may say to you, `This is a thing sacrificed to an idol,` -- do not eat, because of that one who shewed [it], and of the conscience, for the Lord`s [is] the earth and its fulness:

ASV
28. But if any man say unto you, This hath been offered in sacrifice, eat not, for his sake that showed it, and for conscience sake:

WEB
28. But if anyone says to you, "This was offered to idols," don\'t eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience. For "the earth is the Lord\'s, and all its fullness."

ESV
28. But if someone says to you, "This has been offered in sacrifice," then do not eat it, for the sake of the one who informed you, and for the sake of conscience-

RV
28. But if any man say unto you, This hath been offered in sacrifice, eat not, for his sake that shewed it, and for conscience sake:

RSV
28. (But if some one says to you, "This has been offered in sacrifice," then out of consideration for the man who informed you, and for conscience' sake --

NLT
28. (But suppose someone tells you, "This meat was offered to an idol." Don't eat it, out of consideration for the conscience of the one who told you.

NET
28. But if someone says to you, "This is from a sacrifice," do not eat, because of the one who told you and because of conscience—

ERVEN
28. But if someone tells you, "That food was offered to idols, " then don't eat it. That's because some people think it is wrong, and it might cause a problem for the person who told you that.



Notes

No Verse Added

Κορινθιουσ Α΄ 10:28

  • ἐὰν COND G1437 δέ CONJ G1161 τις X-NSM G5100 ὑμῖν P-2DP G5210 εἴπῃ, V-2AAS-3S G3004 τοῦτο D-NSN G3778 ἱερόθυτόν A-NSN G1494 ἐστιν, V-PAI-3S G1510 μὴ PRT-N G3361 ἐσθίετε V-PAM-2P G2068 δι\' PREP G1223 ἐκεῖνον D-ASM G1565 τὸν T-ASM G3588 μηνύσαντα V-AAP-ASM G3377 καὶ CONJ G2532 τὴν T-ASF G3588 συνείδησινN-ASF G4893
  • GNTERP

    εαν COND G1437 δε CONJ G1161 τις X-NSM G5100 υμιν P-2DP G5213 ειπη V-2AAS-3S G2036 τουτο D-NSN G5124 ειδωλοθυτον A-NSN G1494 εστιν V-PXI-3S G2076 μη PRT-N G3361 εσθιετε V-PAM-2P G2068 δι PREP G1223 εκεινον D-ASM G1565 τον T-ASM G3588 μηνυσαντα V-AAP-ASM G3377 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 συνειδησιν N-ASF G4893 του T-GSM G3588 γαρ CONJ G1063 κυριου N-GSM G2962 η T-NSF G3588 γη N-NSF G1093 και CONJ G2532 το T-NSN G3588 πληρωμα N-NSN G4138 αυτης P-GSF G846
  • GNTWHRP

    εαν COND G1437 δε CONJ G1161 τις X-NSM G5100 υμιν P-2DP G5213 ειπη V-2AAS-3S G2036 τουτο D-NSN G5124 ιεροθυτον A-NSN G1494 εστιν V-PXI-3S G2076 μη PRT-N G3361 εσθιετε V-PAM-2P G2068 δι PREP G1223 εκεινον D-ASM G1565 τον T-ASM G3588 μηνυσαντα V-AAP-ASM G3377 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 συνειδησιν N-ASF G4893
  • GNTBRP

    εαν COND G1437 δε CONJ G1161 τις X-NSM G5100 υμιν P-2DP G5213 ειπη V-2AAS-3S G2036 τουτο D-NSN G5124 ειδωλοθυτον A-NSN G1494 εστιν V-PXI-3S G2076 μη PRT-N G3361 εσθιετε V-PAM-2P G2068 δι PREP G1223 εκεινον D-ASM G1565 τον T-ASM G3588 μηνυσαντα V-AAP-ASM G3377 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 συνειδησιν N-ASF G4893 του T-GSM G3588 γαρ CONJ G1063 κυριου N-GSM G2962 η T-NSF G3588 γη N-NSF G1093 και CONJ G2532 το T-NSN G3588 πληρωμα N-NSN G4138 αυτης P-GSF G846
  • GNTTRP

    ἐὰν COND G1437 δέ CONJ G1161 τις X-NSM G5100 ὑμῖν P-2DP G5210 εἴπῃ, V-2AAS-3S G3004 τοῦτο D-NSN G3778 ἱερόθυτόν A-NSN G1494 ἐστιν, V-PAI-3S G1510 μὴ PRT-N G3361 ἐσθίετε V-PAM-2P G2068 δι\' PREP G1223 ἐκεῖνον D-ASM G1565 τὸν T-ASM G3588 μηνύσαντα V-AAP-ASM G3377 καὶ CONJ G2532 τὴν T-ASF G3588 συνείδησινN-ASF G4893
  • KJV

    But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord’s, and the fulness thereof:
  • KJVP

    But G1161 if G1437 any man G5100 say G2036 unto you, G5213 This G5124 is G2076 offered in sacrifice unto idols, G1494 eat G2068 not G3361 for his sake G1223 G1565 that showed G3377 it, and G2532 for conscience G4893 sake: for G1063 the G3588 earth G1093 is the G3588 Lord's G2962, and G2532 the G3588 fullness G4138 thereof: G848
  • YLT

    and if any one may say to you, `This is a thing sacrificed to an idol,` -- do not eat, because of that one who shewed it, and of the conscience, for the Lord`s is the earth and its fulness:
  • ASV

    But if any man say unto you, This hath been offered in sacrifice, eat not, for his sake that showed it, and for conscience sake:
  • WEB

    But if anyone says to you, "This was offered to idols," don\'t eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience. For "the earth is the Lord\'s, and all its fullness."
  • ESV

    But if someone says to you, "This has been offered in sacrifice," then do not eat it, for the sake of the one who informed you, and for the sake of conscience-
  • RV

    But if any man say unto you, This hath been offered in sacrifice, eat not, for his sake that shewed it, and for conscience sake:
  • RSV

    (But if some one says to you, "This has been offered in sacrifice," then out of consideration for the man who informed you, and for conscience' sake --
  • NLT

    (But suppose someone tells you, "This meat was offered to an idol." Don't eat it, out of consideration for the conscience of the one who told you.
  • NET

    But if someone says to you, "This is from a sacrifice," do not eat, because of the one who told you and because of conscience—
  • ERVEN

    But if someone tells you, "That food was offered to idols, " then don't eat it. That's because some people think it is wrong, and it might cause a problem for the person who told you that.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References